- Concluded commemorative meeting for the publishing of Japanese version of Jeon-gyeong (Scriptures) with great success
- 2016-10-18
On October 5th,the Daesoon Institute of Religion and Culture opened a commemorative meeting for the publishing of our Japanese version of Jeon-gyeong at Daejin University’s Education Center.
Approximately 150 Korean, Chinese, and Japanese scholars and religious body executives including Kim Jaemok Seongam (Vice-Chairman of the Central Religious Council) came to the meeting showing passionate interest in the Japanese version of Jeon-gyeong. Through the commemoration, the Director of Yeoju Dojang, Yun Eundo stated, “In general, with the opportunity of this event, I hope old grievances that have accumulated amongst one another can be resolved andthe principle of the resolution of grievances for the beneficence of all life spreads throughout Korea, China, and Japan.”
Hachiya Kunio, the honorable professor of University of Tokyo who completed the revision of Jeon-gyeong stated, “The Japanese version of Jeon-gyeong is the result of the collaboration and efforts of many.” He added, “Through this, there will be an increase of Japanese that study Korean culture, religions and research materials. Professor Kim Hun (Deputy Chief of the Institute of Religion and Culture at Peking University) stated, “The Chinese version of the published Jeon-gyeong is receiving great interest by the Chinese academic community as well.” He further added, “Through the publishing of the Japanese version, I will do everything to contribute to academic development and world peace.”Jeon-gyeong translations began in 1986. To follow the words of Dojeon, who stated, “Do everything in your power to inform the whole world about the Truth of the Great Itineration, we bore our third fruit after the translations of our 2010 Simplified and 2012 Traditional Chinese versions.
Thanks to Professor Kang Dongyu, an apprentice of the deceased Professor Jang Byeonggil, his participation accelerated the progress of our Jeon-gyeong translation.
It is known that Professors Kim Hun and Hachiya Kunio joined in the translation work thanks to Professor Kang’s recommendations. The Japanese version was published on May 31 of this year and distributed to about 1,000 libraries and research institutes throughout Japan. This has created an opportunity to establish the ideology of Sangje in Japan as well.